Blog Post

【初!】通訳に関する転職記事の監修をしました

【初!】通訳に関する転職記事の監修をしました

今日も今日とて、浅草参りに行ってきた村上です。

社会人になり本事業を始めて約2年が経過するわけですが、直近の傾向を見るとどうやら7~9月の夏季が自分にとって繁忙期のようです。秋になると、また違った毛色の仕事を始めたりお声が掛かったりするようなパターンが多いですね! 

まぁ季節毎に波があるのも仕方がない事かも知れませんが、いろいろ楽しめて良いのではないでしょうかと個人的に納得しています(^_^;


さて、今回はお知らせがございます。

通訳の転職に纏わる記事で以下に概要とリンクを貼っておきますね⇩

通訳におすすめの転職エージェント10選!英語力を活かせる仕事や有利な資格なども紹介!

CAREER BIBLE

本記事では主に、通訳の仕事内容の監修と読者に向けたメッセージを担当させていただきました。

いやぁ、こういう経験をさせて頂けるのは本当に有難いことですね!! 自分の主なフィールドはスペイン語で、英語の通訳は仕事としてやっているわけではないのですが、それでも似通っているところやシェアできるところもあります。これから通訳として働くことを望んでいる人に、少しでも参考になれば嬉しいです。

これは通訳と翻訳どちらに対しても言えることですが、道は一つではありません。十人いれば十通りのなり方があると考えています。私で良ければ、お答えできることも幾つかあるので気になる方は、コメント欄やお問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。

2023年11月21日
PJH代表 村上公平

By Kohei Murakami

¡Hola! Me llamo Kohei, y japonés. Vivo en Tokio. Trabajo como traductor, intérprete, diseñador web y pesona que muestro varios tipos de la informacion sobre Japón para hispanohablantes. Quiero conectar Japón y los países que hablan español, y promoveré intercambio más fluido. Cuando necesite ayuda, me la diga.

Related Posts

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

13 + 11 =

0
    0
    お買い物カゴ
    お買い物カゴが空ですショップに戻る

    本ウェブサイトは、ご利用者様の経験を改善及びパーソナライズし、広告を表示するためにクッキーを使用します。また、Googleアドセンス、Googleアナリティクス、YouTubeなどの第三者からのクッキーも含まれる場合があります。本ウェブサイトを閲覧及び利用した時点で、お客様はクッキーの使用に同意したものとします。プライバシーポリシーは、適宜更新しております。右のボタンよりプライバシーポリシーをご確認ください。