Blog Post

お客様の声 Vol.1

お客様の声 Vol.1

S様より、お客様の声を頂きました。

「離婚調停で、外国人の夫の通訳を依頼させて頂きました。

スペイン語の堪能さは勿論のこと、全ての面において完璧な仕事ぶりで、さらに気配りも素晴らしく、40代の私から見ても年配のベテランよりずっと優れたプロのお仕事ぶりと感じました。

単に通訳をするだけでなく、依頼者の状況を理解した上で様々な配慮もしてくださり、村上さんに依頼して本当に救われました!!

責任感に溢れ、依頼内容以上の価値を提供くださる非常に頼もしいお方です。

心から感謝しております。

今後もスペイン語の案件は必ず村上さんに依頼させて頂きます!!」

-2023/07/19-

By Kohei Murakami

¡Hola! Me llamo Kohei, y japonés. Vivo en Tokio. Trabajo como traductor, intérprete, diseñador web y pesona que muestro varios tipos de la informacion sobre Japón para hispanohablantes. Quiero conectar Japón y los países que hablan español, y promoveré intercambio más fluido. Cuando necesite ayuda, me la diga.

Related Posts

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

three + one =

0
    0
    お買い物カゴ
    お買い物カゴが空ですショップに戻る

    本ウェブサイトは、ご利用者様の経験を改善及びパーソナライズし、広告を表示するためにクッキーを使用します。また、Googleアドセンス、Googleアナリティクス、YouTubeなどの第三者からのクッキーも含まれる場合があります。本ウェブサイトを閲覧及び利用した時点で、お客様はクッキーの使用に同意したものとします。プライバシーポリシーは、適宜更新しております。右のボタンよりプライバシーポリシーをご確認ください。